درباره نقد ترجمه ادبی

300,000 ریال

دسترسی: در انبار

در ایران، با وجود رشد ترجمۀ حرفه‌ای و پیشرفت مطالعات‌ ترجمه، فضای حاکم بر پدیدۀ نقد ترجمه و به‌خصوص نقد ترجمۀ ادبی کمابیش نگاهی خُرد، همراه با مچ‌گیری و تا حدی غیرحرفه‌ای دارد. عمدۀ نقدها بدون ارجاع به اصول علمی نقد و بر اساس قضاوت‌ها و یا تسویه‌حساب‌های شخصی توسط افراد غیرحرفه‌ای انجام شده و می‌شوند.
از این‌رو، در اثر حاضر سعی شده تا از طريق گفت‌و‌گو با منتقدان حرفه‌ای، مدرسان ترجمه و نیز اساتیدی چون دكتر #کاظم_لطفی‌پورساعدی، دكتر #حسین_پاینده، دكتر #محمدرحیم_احمدی، دكتر #محمدجواد_کمالی، دكتر #علیرضا_خان‌جان و دكتر #گلرخ_سعیدنیا و طرح پرسش‌هایی پیرامون #نقد_ترجمه، دیدگاه آن‌ها را نسبت به موضوع نقد ترجمه (ادبی) در فضای ایران بررسی و کنکاش شود. امید است مجموعۀ پیش‌ رو بتواند چه از باب نظری و چه عملی برای ترجمه‌پژوهان، دانشجوها و نیز مترجم‌ها مفید واقع بشود.

هم اکنون در انبار موجود نیست - اما میتوانید این محصول را پیش خرید کنید

مقایسه

توضیحات

مصاحبه و تدوین: سیدشجاع نی‌نوا

تعداد صفحه: ۱۳۷

نوع جلد: شومیز

اندازه: رقعی

ناشر: عصر ترجمه

تاریخ نشر: ۱۳۹۸

شابک: ۹۷۸۶۰۰۹۹۹۹۸

پیوند کوتاه: https://hezartooy.com/Hn1RQ

اطلاعات بیشتر

وزن 0.200 kg

نقد و بررسی‌ها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “درباره نقد ترجمه ادبی”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

احتمالا از این‌ها هم خوشتان می‌آید