درباره نقد ترجمه ادبی

300,000 ریال

دسترسی: در انبار

در ایران، با وجود رشد ترجمۀ حرفه‌ای و پیشرفت مطالعات‌ ترجمه، فضای حاکم بر پدیدۀ نقد ترجمه و به‌خصوص نقد ترجمۀ ادبی کمابیش نگاهی خُرد، همراه با مچ‌گیری و تا حدی غیرحرفه‌ای دارد. عمدۀ نقدها بدون ارجاع به اصول علمی نقد و بر اساس قضاوت‌ها و یا تسویه‌حساب‌های شخصی توسط افراد غیرحرفه‌ای انجام شده و می‌شوند.
از این‌رو، در اثر حاضر سعی شده تا از طريق گفت‌و‌گو با منتقدان حرفه‌ای، مدرسان ترجمه و نیز اساتیدی چون دكتر #کاظم_لطفی‌پورساعدی، دكتر #حسین_پاینده، دكتر #محمدرحیم_احمدی، دكتر #محمدجواد_کمالی، دكتر #علیرضا_خان‌جان و دكتر #گلرخ_سعیدنیا و طرح پرسش‌هایی پیرامون #نقد_ترجمه، دیدگاه آن‌ها را نسبت به موضوع نقد ترجمه (ادبی) در فضای ایران بررسی و کنکاش شود. امید است مجموعۀ پیش‌ رو بتواند چه از باب نظری و چه عملی برای ترجمه‌پژوهان، دانشجوها و نیز مترجم‌ها مفید واقع بشود.

هم اکنون در انبار موجود نیست - اما میتوانید این محصول را پیش خرید کنید

مقایسه

توضیحات

مصاحبه و تدوین: سیدشجاع نی‌نوا

تعداد صفحه: ۱۳۷

نوع جلد: شومیز

اندازه: رقعی

ناشر: عصر ترجمه

تاریخ نشر: ۱۳۹۸

شابک: ۹۷۸۶۰۰۹۹۹۹۸

پیوند کوتاه: https://hezartooy.com/Hn1RQ

توضیحات تکمیلی

وزن 0.300 kg

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “درباره نقد ترجمه ادبی”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

احتمالا از این‌ها هم خوشتان می‌آید