توضیحات
مؤلفان: محمد شهبا، فاطمه مهدیان
تعداد صفحه: ۱۸۱
نوع جلد: شومیز
اندازه: رقعی
ناشر: عصر ترجمه
تاریخ نشر: ۱۳۹۸
شابک: ۹۷۸۶۰۰۹۹۹۹۸۸۰
تماس بگیرید
In dubbing foreign films, a major difficulty occurs with Musicals, as they contain songs and numbers. The difficulty arises from the fact that translation of songs and numbers could hardly match the content, tone, and rhythm of the original songs. As such, dubbed songs and numbers seldom reflect the artistic quality of original ones. Considering this, spectators may prefer subtitles to dubbing, because it seems a better way to understand the meaning and tone of lyrics of the original songs. Confronted with lyrics so rich in culture- bound
idioms and terms (i.e. historical and social references), some translators may decide to merely “reproduce” the lyrics in their original language and avoid translating them. This book explores the ways through which the rhythm of original numbers could be maintained and reflected in the translated ones
سفارشات ثبت شده پس از پایان مهلت پیشخرید ارسال خواهد شد.
مؤلفان: محمد شهبا، فاطمه مهدیان
تعداد صفحه: ۱۸۱
نوع جلد: شومیز
اندازه: رقعی
ناشر: عصر ترجمه
تاریخ نشر: ۱۳۹۸
شابک: ۹۷۸۶۰۰۹۹۹۹۸۸۰
وزن | 0.300 kg |
---|
(02)
(2نظر)
ممکن است قیمت محصولات در سایت بهروزرسانی نشده باشد. مشتریان گرامی میتوانند پیش از ثبت سفارش از طریق راههای ارتباطی استعلام قیمت کنند. رد کردن
تماس با واتساپ هزارتوی
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.